quarta-feira, 27 de agosto de 2014

O silêncio é de ouro

Velho provérbio corrente em vários idiomas. Foi usado como título de um filme de René Clair, "Le Silence est D'or", interpretado por Maurice Chevalier, e que tinha como tema o cinema antigo, na fase em que o som não era ainda utilizado. Usa-se também com esta forma: A palavra é de prata, o silêncio é de ouro. Com essa forma é corrente também em inglês: Speech is silver; silence is gold. Outros provérbios encarecem o valor de saber calar, ou de ser discreto: Em boca fechada não entram moscas. Falar sem pensar é atirar sem apontar. Palavra e pedra solta atrás não volta. Palavras não adubam sopas. Mais vale obrar que falar, etc. No Livro do Eclesiastes, há este provérbio: Há tempo de falar e tempo de calar. O poeta Tasso rimou: E'l silentio ancor suole haver prieghi e parole (O próprio silêncio tem rezas e palavras). E, ainda: E ciò che lingua esprimer ben non puote, muta eloquenza n' suoi gesti expresse (Não há língua que possa exprimir a muda eloquência expressa nos seus gestos).

Nenhum comentário:

Postar um comentário