segunda-feira, 18 de julho de 2011

Não ter papas na língua

É o mesmo que falar franco, ou ser desbocado. A origem dessa locução é castelhana. Dizia-se, a princípio: No tiene pepitas en la lengua (Não tem prevides na língua). Segundo João Ribeiro, a palavra pepitas foi com o tempo adulterada, transformando-se em papitas, diminutivo de papas, donde a locução ter passado a significar: Não ter batatas na boca, ou ter a boca desimpedida. Na comédia de França Junior "Direito por Linhas Tortas", justifica-se Leonarda, personagem de palavra solta: "A minha linguagem sempre foi esta. O senhor sabe perfeitamente que eu nunca tive papas na língua. Além disso estou em minha casa, e posso dizer o que bem me parecer".

Nenhum comentário:

Postar um comentário