A minha curiosidade e a de tantos outros alunos que tive no decorrer desses 20 anos, me levou a pesquisar a origem de muitas expressões ou ditos populares usados por todos nós diariamente. Acredito que, se não for útil, será no mínimo divertido. Obrigada.
sábado, 27 de agosto de 2011
Chover no molhado
Dizer coisa dita, ou redita. Fazer algo desnecessário, que nenhuma vantagem trará. Aconselhar, com insistência, medida já tomada. Em italiano se diz: Piovere sul bagnato. Há locuções aproximadas em outros idiomas. Em inglês: To carry coal to Newcastle (Carregar carvão para Newcastle, que é grande centro exportador desse produto). Em espanhol: Llevar hierro a Biscaya (Levar ferro a Biscaya, que é terra fértil em ferro). Em francês: Porter des feuilles au bois (Carregar folhas para a floresta). Em italiano: Vender il mieli a chi a le api (Vender o mel a quem tem as abelhas). E a própria locução portuguesa: Ensinar padre-nosso a vigário, ou ensinar a rezar a missa.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário